一、巾幗:古代婦女用以覆髮的頭巾和髮飾。後用巾幗代稱女子。 巾幗稱賢 巾幗儀型
- 3月 25 週二 201405:56
安東尼國考國文大補帖NO.13─文化認知,題辭
一、巾幗:古代婦女用以覆髮的頭巾和髮飾。後用巾幗代稱女子。 巾幗稱賢 巾幗儀型
- 3月 25 週二 201405:49
英銘國考英文周刊-No.24-單字篇

英文單字是許多考生最難以應付的題型,最快的進步方法就是要不斷背誦單字,讓自己的單字量增加,因此英銘老師特別把國考英文單字依據出題的頻率高低分層化,用不同顏色標註起來,透過例句補充,希望可以加強你對國考英文單字的記憶力喔!尤其是今天補充的單字通通都是出現的頻率相當高的單字,各位考生務必要連同例句牢牢的背下來!
( ) The very idea of my being a spy is quite _____. (A) absurd (B) futile (C) dishonest (D) risky
- 3月 25 週二 201405:44
行政法王道系列–選擇題五力提升-第三十三回
第六十五題 依環境教育法第23條之規定,對違反環境保護法律之行政法上義務,經處分機關處新臺幣5千元以上罰鍰者,處分機關並應令該自然人、法人、機關或團體有代表權之人或負責環境保護權責人員接受1小時以上8小時以下之環境講習。此一「環境講習」,依行政罰法之規定,屬下列何種裁罰性不利益處分? (A)剝奪或消滅資格、權利之處分 (B)限制或禁止行為之處分
- 3月 24 週一 201405:38
英銘國考英文周刊-No.23-句意解析篇

英銘老師認為英文句意解析其實並不難解決,只要你能耐心看完題目瀏覽句意找出主結構,判斷前後句關係,再依照英銘老師的解題步驟完成,你就能輕鬆掌握到句意解析解題的快速訣竅,輕而易舉拿到高分囉!
( ) Protein has assumed an almost religious importance in the American diet. (A) The Americans believe that religion and diet are closely related to each other. (B) The Americans celebrate religious holidays by eating protein foods.
- 3月 23 週日 201407:55
安東尼國考國文大補帖NO.13─文學鑑賞
這次來看看文言文的文學鑑賞題。 有鸚鵡飛集(注一)他山,山中禽獸輒(注二)相愛重。鸚鵡自念:雖樂不可久也,便去。後數月,山中大火,鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑水。天神言:「汝雖有志意(注三),何足云也(注四)?」對曰:「雖知不能救,然嘗僑居(注五)是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神感應(注六),即為滅火。 (劉義慶《宣驗記‧鸚鵡滅火》)
- 3月 22 週六 201406:10
英銘國考英文周刊-No.23-閱讀測驗篇
Almost every language has its share of proverbs. “Too many
cooks spoil the broth”—so goes a proverb that is familiar to most
Americans. People in Iran expressed the same thought with different
words: “Two midwives will deliver a baby with a crooked head.” So do
5
the Russians: “With seven nurses, the child goes blind.” The
Japanese: “Too many boatmen run the boat up the top of the
mountain.”
These lean, didactic, aphoristic statements, so varied in their
languages, seem to distill a universal wisdom. Is it possible that all
10
human beings share certain feelings about life in common and thus
produce like-sounding proverbs? In the Samoan fishing culture,
which is dependent on the canoe, islanders would have no difficulty
in recognizing the kinship of the English proverb, “It never rains but it
pours”, to one of their own: “It leaks at the gunwale, it leaks in the
15
keel.” An old saying of the Nandi tribe in Africa goes: “A goat’s hide
buys a goat’s hide and a gourd a gourd.” This is equivalent to the
Biblical injunction, “An eye for an eye, a tooth for a tooth.”
They say that the best proverbs—no matter what the
language—have certain characteristics in common: they all are
20
concerned about life in general and cover a vast range of human
endeavor—love and war, birth and death, sickness and health, and
work and play. But it remains a mystery why some civilizations are
rich in proverbs and others are not.
- 3月 21 週五 201407:16
安東尼國考國文大補帖NO.13─語文應用,詞性
詞性之考題,在考試中較為少見,但亦是有可能出現的題型。只要對於文句結構有基本了解,詞性題相信對同學來說不難。 詞性分成「實詞」與「虛詞」二類。
- 3月 20 週四 201409:44
英銘國考英文周刊-No.23-克漏字篇
Our trip to New York was a nightmare. It was very cold there and
we did not bring enough clothes. No sooner __1__ the hotel than it
started to rain. We wanted to go shopping, but hardly __2__ that there
were so many people in the streets. Finally, we decided to travel
5
around the city by taking the subway. However, not only __3__ our
money in the subway, but we also got lost there. At that moment, we
really wanted to go home at once. At last, with the help of a police
officer, we went back to our hotel. When we __4__ our hotel, all we
wanted were a hot bath and a good rest.
- 3月 19 週三 201406:19
安東尼國考國文大補帖NO.13─閱讀測驗,文言文
連談了十幾次國家考試的閱讀測驗,這次我們來談談難度較高的大學指考試題,但解題方式相同,同學應該可以漸漸地明瞭,文言文並沒有這麼可怕。 能言者(注一)未必能行,能行者(注二)未必能言。觀李、杜二公(注三),崎嶇板蕩(注四)之際,語語王霸(注五),褒貶得失。忠孝之心,驚動千古。騷雅(注六)之妙,雙振(注七)當時。兼眾善於無今(注八),集大成於往作(注九)。歷世之下,想見風塵(注十)。惜乎長轡未騁(注十一),奇才並屈,竹帛少色(注十二),徒列空言,嗚呼哀哉!昔謂杜之□□,李之□□,神聖之際,二公造焉。觀於海者難為水,遊李、杜之門者難為詩。斯言信哉。(辛文房《唐才子傳》) 【102指考15-16】 注釋:
- 3月 18 週二 201405:50
英銘國考英文周刊-No.23-單字篇

英文單字是許多考生最難以應付的題型,最快的進步方法就是要不斷背誦單字,讓自己的單字量增加,因此英銘老師特別把國考英文單字依據出題的頻率高低分層化,用不同顏色標註起來,透過例句補充,希望可以加強你對國考英文單字的記憶力喔!尤其是今天補充的單字都是出現的頻率相當高,務必要連同例句牢牢的背下來!
( ) As his business grew prosperous, his profit _____. (A) adapted (B) divided (C) surveyed (D) multiplied